terça-feira, 10 de dezembro de 2013

Hunsrick - zu Weihnachte

UFF DE WEIHNACHTE PASSIAT
Dat woa in de letschte Toache voa de Weihnachte. De Pfarra hat sich Mie oan getun fa alle Kranke vun sein Pfarrei se besuche, un va ihne bisje Mut bringe, un aach um de nemlich Zeit sich selwa bisje bereit mache fa die gross Komemoration vun dem Jesus sei Geboatstoach. Bis dan hat ea selwa noch net richtich die Specktativ  vun “Herr wo kommt” gemerckt. Es is jo woa das ea gesucht hat in de Gotteswortmeditation, in de Gebeta, in de Weihnachtsbotschafte, in de Frohheit vun de Kinnacha; awa das Alles woa fa ihn so entfern, hat kei richtiche Geschmack. Sol das werklich nochmol en Weihnachte sin wo an komme is? Werklich nochmol en Gelechenheit fa Gott, de sich eene vun Uns gemach hot in de Figua vun dem Nazarethskind, se sprementiere? Das alles hat doch so weit ausgesien.
            Etwas iberraschendes is passiert wie de Podda in en einfach Haus komm is wo en alt Weib geleh hot, wo gonet me lofe kont. Menschlich gesproch, das wo en schlimme Stand. Awa de Podda woa jo das schon geweht, hot sich gleich fetich gemach dass dat Fromensch beichte tet; un dan, no weniche kotze gebeta, dem kranke Frauche die Komunion se gewe. Die Fro kunt awa net uff brasilionisch beichte. De Priesta, bische vertapt, hotze in erre eigene Sproch, oder in de sproch vun ihre eltre un Grosseltre wo vun Pole komm sin beichte geloss. Ohne en einsiches Wot se vertehn, no po Sekunde horra die Lossprechun gebet, un en gross Kreitzzeiche iwa die Busfrau gemach. Wie dan de Ritus am En wo, wolt dat Poddache, Spass mache, un verlangt dass dat kranke weib viel fa ihm bete solt, weil sei Iwagewung wea gonet leicht; un noch extra, weil ea mist sei Pfarrleid bediene wo jo noch netmol uff brasilionisch beichte kinne. Die Alt hot es aach versproche, awa sie tet es blos uff polakisch bete. De Podda hot weita gespielt, un gefroht: “awa mecht dan de liewe Gott dei schwere Sproch verstehn?” Die gut frau hot net lang watte geloss, un mit grosse Sicherheit un starke Glowe geantwot: “Gott versteht bessa in polakisch weil ich polakisch bete, un er tut mich imme verstehn, weil er imme bei mich is!”
            Das wo awa doch de beste Zeiche dass Gott werklich sich ene von Uns gemach hot, un dass er do wor, wo die einfache Leid sin, die demitische un die wo meh getrau sin, bei derre die, wense aach kei grosse Dinge mache, glowe fest an sei liewe Beisei. Dat wor dat beste Iwalebung fa de Pfarra an dene Weihnachte. Hat ihm gut getun, un er is hem gang mit grosse Freit, die selwiche wo die Engel de Hirte in de Weihnachtsnacht geprung han. De Podda hat net viel Grosses gesihn, hat awa das Geheimniss vun Kindegottes ganz dicht bei sich gespiert. Alle Schmuck, alle Weihnachtsmenna un aach die Musick in de stat honnen net me viel oangekriff; er hert imma noch, in tiefe seine Seele: “er versteht mich imma, weil er is imma bei mich”.
Glaabmário

marioglaab.blogspot.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário