quinta-feira, 2 de agosto de 2012

Schönes Gedicht - Bela Poesia

TROST IM GEBET
Wenn deine Seele voll von Leid
Dein Herz zu Tod betrübt,
Verzage nicht, es kommt die Zeit
Wo besseres Leben blüht.
                                   Doch suche Trost nicht im Gewühl
                                   Kehr’ ein ins eig’ne Herz,
                                   Kein Mensch versteht ja dein Gefühl
                                   Kein Mensch kennt deinen Schmerz.
Und schreist du in die Welt hinaus
Weinst dir die Augen blind,
Sie tragen’s nur von Haus zu Haus
Weisst ja, wie Menschen sind.
                                   Geh’ ruhig in dieses Kirchlein herein
                                   Wo stille Andacht dich umgibt.
                                   Dem liebe Gott vertrau’ allein
                                   Was deine Seele trübt.
Er wird dir Mut und Trost verleib’n
Zu trage deinen Schmerz,
Der liebe Gott allein versteht
Ein armes Menschenherz.
Andenke aus Waldürn

CONSOLO NA ORAÇÃO
Ao tua alma cheia de dor
Escurecer mortalmente teu coração,
Não desanima, virá o tempo
Em que florescerá vida melhor.
                                   Porém não procura consolo no tumulto,
                                   Retorna ao teu próprio coração,
                                   Pois homem algum entende teu sentimento
                                   Homem algum conhece teu coração.
E gritas pelo mundo afora
Choras a cegar teus olhos,
Eles só levam de casa em casa
Pois sabes como os homens são.
                                   Entra calmo nessa igrejinha
                                   Onde tranquila devoção te envolve,
                                   Confia ao bom Deus somente
                                   Aquilo que turva tua alma.
Ele te proporcionará ânimo e consolo
Para tua dor carregar,
Somente o bom Deus entende
Um pobre coração humano.
Tradução: lembrança de Waldürn.

            A bela e profunda poesia Trost im Gebet (Consolo na Oração) é um instrumento valioso para iniciar profícuas meditações. Ela foi trazida por meu pai, há longos anos, como uma lembrancinha do santuário eucarístico de Waldürn, na Alemanha. Ele a adorava e a declamava prazerosamente para seus filhos, explicando o sentido dos versinhos. A tradução, infelizmente, não consegue interpretar o sentido puro da poesia, mas não impede que seja vista e usada como oração. Numerosos foram os momentos nos quais me vali dela para exprimir meus sentimentos diante de Deus. Pois a vida traz surpresas que de fato são surpresas: tanto agradáveis quanto desagradáveis. Todo ser humano passa por momentos de grande júbilo quando a alegria parece arrebentar seu peito, mas subitamente surgem, não apenas momentos, mas horas, dias, meses e até anos nos quais a tristeza toma o seu coração e o comprime violentamente. Aí o pobre homem necessita de palavras que em forma de poesia-oração lhe permitam pô-la para fora, ou melhor, pô-la diante de Deus, pois do contrário seria impossível. Se para mim ela foi – continua sendo – tão útil, que até já sinto prazer em recitá-la, pode, talvez, ser igualmente boa para você! Ler com calma, apreciar cada frase, confrontar com os anseios mais profundos da alma, pode trazer luz e sabor para sua oração. Adapte-a aos seus sentimentos, às suas experiências, e verá que “somente o bom Deus entende um pobre coração humano”. Que assim seja.
Pe. Mário Fernando Glaab

Nenhum comentário:

Postar um comentário